Titre | Titre (langue seconde) | Biblio | |
La tsanhôn di Quiotse:Liquià bérà | Laitier beurre | 38, p. 22 | |
La tsanhôn di Quiotse:Bon vén | Bon vin | 38, p. 22 | |
La tsanhôn di Quiotse:Aole, gnaole | Ail, oignons | 38, p. 22 | |
Tic, toc | 53, p. 19 | ||
Enn, penn, topite | 23, p. 31 | ||
Néné popòn | Dors, dors poupon sois bien sage | 38, p. 7 | |
Ninna nanna: Féi bèn la nanna | Fais bien nônô mon p'tit poupon | 38, p. 2 | |
Rondin, rondinette | 53, p. 56 | ||
Ronda, cu mèya | Rondin, picotin | 23, p. 6 | |
I sonn li prumî côp amèss'! | Il sonne le premier coup à messe! | 51, p. 91 | |
Balalin, balalan, les campanes à Montauban | 59, p. 135 | ||
Nâninâ, poupârd l'éfant | Nanina, Poupon l'enfant | 51, p. 90 | |
I ploût a sayas | Il pleut, pleut des seilles | 51, p. 90 | |
Quelle heure est-il? | 23, p. 48 | ||
Din è din dan li quiotche'è Milan | Dig et dindon les cloches de Milan | 38, p. 15 | |
Hinri, tchaw' soris | Henri, chauv' souris | 51, p. 91 | |
Nénon dor pitché popón | Nônô dors petit poupon | 38, p. 4 | |
Ëni, que de zi, que de zo | 39, p. 199 | ||
Sâssons beûrlutons | 39, p. 196 | ||
Ribottons du beurr' et du lait | 39, p. 198 | ||
Arri, arri! Chivalet | Arri, arri! P'tit cheval | 36, p. 155 | |
Un, deux, mon cheval | 53, p. 36 | ||
C'est demain dimanche | 23, p. 14 | ||
Escargot biborne | 23, p. 12 | ||
Une souris verte | 23, p. 16 | ||
Am' tam' tam' | 23, p. 40 | ||
Am stram gram | 05, No 109 | ||
Lè sœchotte de Gounan/ Bing bong | Les cloches de Gouhenans | 24, No 173 | |
Las campanas/ Balalin, balalan | Balalin, balalan | 36, p. 223 | |
Ritte, ritte Resslä | Au trot, mon bidet | 57, p. 124 | |
Eûni eûno que de pies | 39, p. 199 | ||
Une poule sur un mur | 39, p. 200 | ||
Les marchands des quatre saisons | 46, p. 386 | ||
Peaux de lièvres | 51, p. 92 | ||
À repasser les couteaux | 51, p. 92 | ||
Tenilho, Manilho, Cabilho d'or | Tenille, manille, cheville d'or | 37, p. 103 | |
Tita biata | Tita biata les fillettes vont aux feuilles | 38, p. 17 | |
Schaepwachter/ Den Bouwulf | Berger, ô berger/ le loup | 18, p. 407 | |
Lou branle de l'eiretto | Le branle à la courette | 36, p. 564 | |
Un p'tit bonhomme | 24, No 172 | ||
Nene-nene | 36, p. 39 | ||
Nana naneta | Do do fais do do | 38, p. 6 | |
Néné popòn conquetta | Do do poupon coquette | 38, p. 10 | |
Santo Catarino | Sainte Catherine | 36, p. 75 | |
D'en là Drau/ La belette a fait la toile | 23, p. 22 | ||
De tsatagne tan, tan/ Le cllotse | De châtaignes tant, tant/ Pour faire chanter les cloches | 38, p. 21 | |
Trenta quaranta to le mondo tsante | Trenta quaranta tout le monde chante | 38, p. 32 | |
Un i, un el, cazin, cazelle | 22, p. 30 | ||
Dansons la capucine | 26, No 63 | ||
À la claire fontaine | 28, No 1 | ||
Guillenlé, beau Guillenlé | 20, p. 480 | ||
La sérbénto dé mésté André | C'est la servante de Maître André | 13, p. 210 | |
Dé boun mati ché lèbo | De bon matin se lève | 13, p. 245 | |
Ah, ramona la chemina | 24, No 113 | ||
En voilà une | 24, No 114 | ||
Katjemuys | Un p'tit chat sur l'écluse | 18, p. 404 | |
Arri arri, chivalou | Trotte, trotte p'tit cheval | 36, p. 158 | |
M'en bau à Paris | J'm'en vais à Paris | 36, p. 171 | |
Lous enfans de Mountpelié | Les enfants de Montpellier | 36, p. 243 | |
Roussignolet barbajoulet | Rossignolet, bel oiselet | 36, p. 301 | |
D'aut d'aut, la biradouno | Haut' haut' la girouette | 36, p. 326 | |
Madoumaisela | Mademoiselle, faites-vous belle | 36, p. 334 | |
Èn djenêle byainche | Une poule blanche | 24, No 169 | |
Dô dô l'aufan dô | Do do l'enfant dort | 24, No 167 | |
Souem, souem, vèni, vèni, vèni | Somm', som', vienne, vienne, vienne | 36, p. 63 | |
Ma grand' mère est enfermée | 23, p. 46 | ||
Et voici comme l'on danse/ Le Picoulet | 27, p. 6 | ||
Mon père a fait faire un étang | 39, p. 217 | ||
Il était une bergère | 26, No 75 | ||
L'autre jour mè passejavi | 12, p. 18 | ||
La ciouazete n'ey madura | Voici que mon avoine est mûre | 12, p. 313 | |
Quandu l pesci del mare | Lorsque les poissons de l'onde | 12, p. 388 | |
Anguetz pas au bosc | N'allez pas au bois | 13, p. 211 | |
Ma tant' Drine a marié ch'fille | Ma tant' Drine maria sa fille | 15, p. 70 | |
D'r Hans im Schnokeloch | Le Hans de Schnokelok | 57, p. 46 | |
J'ai trois amants/ Réveillez-vous belle endormie | 37, p. 311 | ||
Dans mon jardin, j'ai un rosier/ Ronde du rosier | 13, p. 93 | ||
Ce sont les filles de Lorient | 60, p. 32 | ||
Un jour la belle Lisette/ Belle Lisette | 17, p. 65 | ||
Mon pèr' n'avait fille que moi/ Marie-Madeleine | 34, p. 21 | ||
Ferra, ferra, moun chival | Ferre, ferre mon cheval | 36, p. 205 | |
Plòu e sourelha | Pluie et soleil | 36, p. 354 | |
Lou branle de Liléta | La ronde de Lileta | 36, p. 561 | |
Rossignolin sauvage | 38, p. 185 | ||
Jan de Janet prend sa serpeta | Jean de Jeannet prend sa serpette | 12, p. 147 | |
M'ère levat matin | Je m'suis levé matin | 08, p. 130 | |
Dans la cour de ma grand'mère | 58, p. 63 | ||
Cajun blues | 58, p. 94 | ||
Il la volet mon trancas | Ils ont volé mon traîneau | 58, p. 106 | |
Néné popòn què la mama | Dors, dors poupon qu'est-c'que maman | 38, p. 8 | |
Ma maison est en carton | 23, p. 18 | ||
Stork, Stork häini | Cigogn', cigogn' Henriette | 57, p. 120 | |
Der Lunzi kummt | Le lunzi vient | 57, p. 122 | |
Mäiäkäfer, frico | Hanneton vol' frico | 57, p. 123 | |
Do-do tire lire lire | 24, No 168 | ||
Sòm-sòm, vèni, vèni, vèni | Sommeil, vienne sur l'enfant | 08, p. 92 | |
À mes oignons | 23, p. 62 | ||
Trotta, trotta môn mulèt | Trotte, trotte mon mulet | 38, p. 30 | |
Le merle n'a perdut le bec | Le merle a perdu le bec | 12, p. 247 | |
M'y allant promener/ Le long de la rivière | 39, p. 212 | ||
Derrière de chez mon père/ La marchande d'orange | 39, p. 230 | ||
À la cour du palais | 39, p. 149 | ||
Pierrot va qu'ri ton chalumiao | Pierrot va prends ton chalumeau | 39, p. 126 | |
C'était une jeune fille | 46, p. 191 | ||
Clic, clac, dans les mains | 26, No 59 | ||
Passe, passe, passera | 26, No 84 | ||
Il court, il court le furet | 26, No 90 | ||
Plantons la vigne | 20, p. 461 | ||
Dodo, l'enfant do | 26, No 53 | ||
J'ai des poules à vendre | 27, No 3 | ||
Il était un petit homme | 27, No 11 | ||
Joli tambour | 20, p. 333 | ||
Malbrough s'en va-t'en guerre | 20, p. 419 | ||
Som, som béni, béni, béni | 32, p. 80 | ||
J'ai descendu dans mon jadin | 20, p. 282 | ||
Devant Bordeaux est arrivé | 20, p. 408 | ||
Colchiques dans les prés/ Automne | 16, No 29 | ||
Maïré, si savias | Ah! Si tu savais | 13, p. 62 | |
La San-Zan ke s'aprôse | La Saint-Jean qui s'approche | 13, p. 43 | |
Oh! Vétchi la Saint-Jean | Oh! Voici la Saint-Jean | 14, p. 261 | |
N'èrount très frayres | C'était trois frères | 12, p. 138 | |
Quond onorèn o lo fièyro, ié/ L'ontouèno | Quand nous irons à la foire, ié! | 13, p. 127 | |
Nous avons trois bell'filles | 14, p. 337 | ||
Firowe, D'Glock isch drowe | La cloche! C'est la veillée | 57, p. 117 | |
Mariannele, Zusannele, stand uf | Mariannele, Suzannele, debout | 57, p. 118 | |
Salväi Gloräi, Glick in's Hus | Salvei, Glorei, bonheur ci, malheur là | 57, p. 144 | |
Raisins, raisins bon marché | 05, No 437 | ||
De boun matin se lèue/ La hilhe d'un paisan | De bon matin se lève | 37, p. 122 | |
La-bach, en terre plane | Là-bas, dedans la plaine | 37, p. 227 | |
Montanyas qui produiu | Montagnes resplendissantes | 37, p. 303 | |
Jan cago blanc/ Lou chot | Jean fait chou blanc/ Le hibou | 12, p. 251 | |
Trois jeunes filles ont tant dansé | 09, p. 114 | ||
J'ai fait un rêve/ Les trois roses | 46, p. 187 | ||
Le jour de Pâques/ La digne journée | 46, p. 234 | ||
Ce sont trois jeunes garçons/ La visite à Adèle | 46, p. 287 | ||
Den Kreupelaer ging wandelen | Le boiteux allait son chemin | 18, p. 345 | |
Virginie les larm's aux yeux | 60, p. 40 | ||
Nous étions deux, nous étions trois/ Les trois marins de Groix | 60, p. 24 | ||
Hourra, les filles à dix deniers! | 46, p. 453 | ||
Un' pelle blanche, un' pelle avec son joli manche | 17, p. 44 | ||
Là-bas dans la prairie | 19, No 23 | ||
Anirei viro ma moi | Je m'en irai voir ma mie | 19, p. 158 | |
Trois garçons de la ville | 13, p. 84 | ||
Pa guz ann heol/ Diogan Gwenc'hlan | Quand le soleil se couche/ La prophétie de Gwenc'hlan | 55, p. 19 | |
Ha glevaz te/ Livaden Geriz | As-tu entendu/ Submersion de la ville d'Ys | 55, p. 39 | |
Gwell eo gwin gwen/ Gwin ar C'hallaoued | Mieux vaut vin blanc/ Le vin des Gaulois | 55, p. 45 | |
Kado o vont/ Distro Marzin | Kado allait par la forêt/ Conversion de Merlin | 55, p. 73 | |
Neoann ne med/ Loiza hag Abalard | Je n'avais que douze ans/ Héloïse et Abélard | 55, p. 135 | |
Mama, boniqueta | Mama mignonette | 36, p. 349 | |
D'èn tché nou | D'entr' chez nous jusqu'entr' chez vous | 38, p. 28 | |
Batista fila la rista | Batiste file le chanvre | 38, p. 51 | |
N'ay un copelou de palho | J'ai un p'tit chapeau de paille | 12, p. 154 | |
Au berdurè joum'en entré | Dans le jardin je suis entré | 12, p. 276 | |
Din lou bourg de Libos | Dans le bourg de Libos | 13, p. 196 | |
Las carrèros ne van flouri | Les chemins vont bientôt fleurir | 13, p. 236 | |
Filhoy dé Bilonèbo | Ah! Fill' de Villeneuve | 13, p. 239 | |
Au printemps la mère ageasse | 14, p. 35 | ||
Voici la Toussaint, le temps des veillées | 14, p. 59 | ||
Je n'avais qu'un épi de blé | 14, p. 116 | ||
Rancontrèr' ma miga un diluns | J'ai rencontré ma mie un lundi | 08, p. 88 | |
I'ames les faures | J'aime les forgerons | 08, p. 200 | |
Derrièr' chez nous, mesdames | 24, p. 229 | ||
Béyî me ne brik de toutyé | Donnez-moi une tranche de gâteau | 24, No 118 | |
Elâ ma poûra k'mâra/ Les commères | Hélas ma pauvre est triste d'savoir pas qui trouver | 56, p. 312 | |
Ma mèr' m'envoie't au marché | 10, I, p. 43 | ||
À ma main droite y a't un rosier | 10, I, p. 53 | ||
Quand j'étais chez mon père/ La petite Jeanneton | 10, I, p. 91 | ||
À la Rochelle, il y'a't un bal dressé | 10, I, p 154 | ||
Dans la vill' de Lyon, y'a't une jolie fille | 10, I, p. 276 | ||
Dor mon bé piquioù | Dors mon beau petit | 38, p. 9 | |
Je viens faire mes adieux/ La fille soldat blessée | 39, p. 143 | ||
Du temps de ma jeunesse | 39, p. 186 | ||
Mon pèr' m'a mariée/ Déjà mal mariée déjà | 46, p. 590 | ||
Mon pèr' a fait bâtir maison | 46, p. 592 | ||
Je croyais que l'mariage | 46, p. 595 | ||
Pour passer le Rhône | 43, No 262 | ||
À l'âge de quatorze ans | 13, p. 56 | ||
Dins Paris, l'a uno vièyo | Dans Paris, y'a une vieille | 12, p. 19 | |
C'était la fill' d'un prince | 14, p. 197 | ||
Nelli montidu Cuscioni | Sur les hauts monts de Cuscioni | 12, p. 362 | |
Pe garzé me mam ha me zad | Si mes parents avaient voulu | 15, p. 442 | |
Nau cars dè roumèn | Neuf chars de froment | 12, p. 318 | |
En revenant des noces | 12, p. 316 | ||
Lo lo lo lo léro | 08, p. 53 | ||
Entre Paris et Lyon/ La jolie Flamande | 46, p. 529 | ||
J'ai fait un rêve cette nuit-là | 46, p. 544 | ||
J'ai une méchante mère, ma dondaine | 46, p. 617 | ||
Y'a rien d'plus misérable/ La femme d'un libertin | 46, p. 623 | ||
À Bordeaux, il vient d'arriver | 46, p. 675 | ||
Pour retrouver ma douc' amie/ Pique la baleine | 17, p. 65 | ||
J'entends, ma Lisette, j'entends dans les bois/ Ma Lisette | 19, No 21 | ||
Ann heol a bar/ Fillorez ann Aotrou Gwesklen | Le soleil brille/ La filleule de Du Guesclin | 55, p. 212 | |
Papillon volage tu ressembles à mes amours | 38, p. 212 | ||
La servènta d'eun tchi nò | 38, p. 285 | ||
Chèta, chèta, chèta, ô Sagra! | Tais-toi, tais-toi, ô Sagra | 12, p. 404 | |
Dessus le pont de Lyon, que la belle s'y promène | 13, p. 18 | ||
Quon lou moulinié be d'ol mercat | Quand le bon meunier vint du marché | 13, p. 256 | |
Obal din lo ribièyro | Là-bas vers la rivière | 13, p. 279 | |
Los filhos de Son-Chèly | Les filles de Saint-Chély | 13, p. 349 | |
Ribatz, ribatz, soun arribatz | Les voilà! Ils sont arrivés | 14, p. 142 | |
D'ont t'en vènes, coquin d'ivrònha/ Brisa-pè | D'où t'en viens-tu, coquin d'ivrogne | 08, p. 262 | |
Personne n'est si fier | 24, No 97a | ||
Qui veut savoir une chanson | 56, p. 84 | ||
Qui veut entendre une chanson | 56, p. 84 | ||
J'm'en vais vous chanter un' chanson | 56, p. 85 | ||
Meunier tu dors | 56, p. 301 | ||
Berger, n'as-tu point vu ? | 10, I, p. 222 | ||
Do do, Nanette | 14, p. 75 | ||
L'alouette avec le merlot/ Les noces des gueux | 46, p. 748 | ||
C'est une jeune fille de parmi ces bois | 46, p. 184 | ||
Ount'eres-tu, qund te cridave? | Où diable es-tu, quand on t'appelle? | 12, p. 68 | |
Margoutoun sout' un pommier | Margoton sous un pommier | 12, p. 45 | |
Sount tres filhos de la Cioutat | Ce sont trois fill' de la Ciotat | 12, p. 40 | |
Doum'ey lou prumié dé may | Demain c'est le premier Mai | 13, p. 222 | |
Deu skouid hiniu | Deux aujourd'hui et deux hier | 15, p.410 | |
Salut, Nanon, salut Joseph | 14, p. 299 | ||
Cargol, treu banes | Scargot biborne | 37, p. 98 | |
Bonjour, maître médecin | 37, p. 222 | ||
Kareltje tjip! tjip! tjip! | Charly p'tit Chary p'tit, tchip! | 18, p. 399 | |
Le corsair' le Grand Coureur | 60, p. 27 | ||
Que fais-tu bergerette/ La bergère et le monsieur | 20, p. 310 | ||
Ann aotrou Nann hag ar Gorrigan | Le Seigneur Nann et son épouse | 55, p. 25 | |
Pa oa potr Lez-Breiz e ti he vamm | Du temps où Lez-Breiz était enfant/ L'histoire de Morvan | 55, p. 80 | |
Tro mare e sarre/ Iannik Skolan | Le jour se couchait/ Le meurtre | 55, p. 340 | |
Daer was een edel Palzgravin/ Genevova | L'était une noble comtesse/ Geneviève de Brabant | 18, p. 228 | |
La mèro a croumpat un porc | La mère s'est acheté un porc | 36, p. 215 | |
Revenias, juena drola | Revenez, jeune drôle | 13, p. 179 | |
À Paris y a un' boîteuse | 13, p. 197 | ||
Le fils du Roi s'en va chasser/ La Guillanéou | 13, p. 199 | ||
Oquel qu'o fa quélo conchou | Celui qui a fait cette chanson | 13, p. 241 | |
Tè l'co, té! | Va, l'chien, va! | 13, p. 266 | |
Dinz la roubieira de Lissac | À la rivière de Lissac | 14, p. 172 | |
Darrier loui chastel de Mounviel | Derrièr' le château de Monviel | 14, p. 174 | |
Dès l'âge de quinze ans/ Bergère et chasseur | 10, I, p. 214 | ||
C'est un Picard, c'est un Normand/ Plainte des papetiers | 10, II, p. 162 | ||
Je me suis engagé/ Le soldat par chagrin | 10, II, p. 213 | ||
Dint a quel rus/ Il bran | Dedans ce jaune j'savais ce qu'il y'avait | 38, p. 36 | |
La più cita 'l'è la più bella/ Nella Val d'Andor | La plus petite est la plus belle | 38, p. 119 | |
La vie d'un garçon | 38, p. 270 | ||
Y'av' èn cou dou dzèn dzouvèno/ La tsan-ôn di mariadzo | Il y'avait deux amoureux | 38, p. 279 | |
Et tra la la ladera/ Le bacchu-ber | Danse aux épées | 13, p. 50 | |
Entré lo rébiéro é lo mer | Entre la rivière et la mer | 13, p. 244 | |
Ventura, sona l'esquelli | Venture, sonne la clochette | 37, p. 183 | |
Y'a pas de gens plus fières, tongroun, lonla | 24, No 97b | ||
Lo lo lo lo | 08, p. 50 | ||
Are mireu si'en tine/ La Cascabellada | Voyez comm' ils tintent | 37, p. 189 | |
Una cansoneta nova/ Lo pardal | La dernière chansonnette, vous la dirai/ Le moineau | 37, p. 308 | |
Ount ès-tu dat lou tems | Qu'est devenu le temps | 37, p. 346 | |
Catherine, ma compagne | 19, No 58 | ||
Mon père a bien six cents moutons/ Le postillon de Paris | 19, No 28 | ||
Ninon qui veille son ament | 38, p. 165 | ||
Tot anit som caminat | Toute la nuit j'ai marché | 12, p. 209 | |
Aqueres mountines | Toutes ces montagnes | 12, p. 270 | |
Goizean goiz jeikirik | Levée avant l'aurore | 12, p. 347 | |
Tre marinari s'en van per unda | Trois marines s'en vont sur les ondes | 12, p. 376 | |
Mi savo ina chanson | Je connais une chanson | 56, p. 85 | |
L'autre jour, en me promenant | 13, p. 53 | ||
J'avais une maîtresse | 13, p. 42 | ||
Tu n'm'embrass'ras pas , Colas | 10, I, p. 152 | ||
Le roi Renaud | 20, p. 157 | ||
La Pernèto se lèvo | La Pernette se lève | 19, No 6 | |
Celles qui vont aux bois/ La blanche biche | 20, p. 196 | ||
Rossignolet du bois | 20, p. 280 | ||
Noël nouvelet | 32, p. 107 | ||
Obal din lo coumbèlo | Là-bas dans la combelle | 13, p. 128 | |
Triste ey lou cèu | Triste est le ciel | 12, p. 277 | |
Mon père veut me marier | 15, p. 340 | ||
C'est un Picard, c'est un Normand/ Plainte des papetiers | 46, p. 347 | ||
Sans paroles | 08, p. 51 | ||
Nous sommes cinq enfants/ Et moi je reste à regarder | 46, p. 633 | ||
Par un biau clair de lune | 46, p. 708 | ||
Bonjour mon capitaine | 19, No 49 | ||
Daik, mab gwenn Drouiz | Mon grand bel enfant de Druide | 55, p. 1 | |
Wel Island/ Het Afzyn | O Islande, tristes parages | 18, p. 256 | |
Il y'a t'un pauvre ermite/ L'ermite | 38, p. 162 | ||
N'en vetia la Sin Blê zou/ La Saint-Blaise | Et voici la Saint-Blaise | 24, No 94 | |
Mécé lévo de grand matin | Me suis levé de grand matin | 56, p. 81 | |
En passant par un échalier | 10, p. 103 | ||
Que fais-tu là, bergère | 10, p. 211 | ||
L'y a t'un mois ou cinq semaines/ La fille abandonnée | 10, p. 234 | ||
Ma fill' sans plus attendre/ Ma fille, vous irez au couvent | 10, p. 263 | ||
Ah! Beau rossignol volage | 10, p. 239 |